Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[5] 00:26and now the whole world today.
entre os jovens nos EUA
[6] 00:28The fact of the matter is that it just isn't true,
e agora no mundo inteiro.
[7] 00:32and it's easy to think that it is true,
A questão é que isso simplesmente não é verdade.
[8] 00:34but in order to see it in another way,
É fácil pensar que é verdade
[10] 00:40not just energetic, but a miraculous thing,
para vermos que os SMS são uma coisa milagrosa,
[11] 00:43a kind of emergent complexity
não apenas energética, mas uma coisa milagrosa,
[12] 00:44that we're seeing happening right now,
um tipo de complexidade emergente
[13] 00:47we have to pull the camera back for a bit
que estamos a ver a acontecer agora,
[14] 00:49and look at what language really is,
temos que recuar um pouco
[15] 00:52in which case, one thing that we see
e ver o que é realmente a lInguagem.
[16] 00:55is that texting is not writing at all.
Uma coisa que veremos
[17] 00:59What do I mean by that?
é que os SMS não são nenhuma forma de escrita.
[18] 01:01Basically, if we think about language,
O que é que eu quero dizer com isso?
[19] 01:04language has existed for perhaps 150,000 years,
Se pensarmos na linguagem,
[20] 01:07at least 80,000 years,
a linguagem já existe há talvez 150 mil anos,
[21] 01:09and what it arose as is speech. People talked.
pelo menos há 80 000 anos,
[22] 01:14That's what we're probably genetically specified for.
e surgiu como fala.
[23] 01:17That's how we use language most.
As pessoas falavam.
[25] 01:22and as we saw in the last talk,
É assim que usamos normalmente a linguagem.
[27] 01:27but according to traditional estimates,
e, como vimos na última palestra,
[29] 01:33then writing only came along at about 11:07 p.m.
mas, segundo estimativas tradicionais,
[30] 01:38That's how much of a latterly thing writing is.
se a humanidade tivesse existido 24 horas,
[32] 01:45as a kind of artifice.
É o quão tardia é a escrita.
[34] 01:51When you write, because it's a conscious process,
como uma espécie de artifício.
[35] 01:53because you can look backwards,
Não me interpretem mal, a escrita tem certas vantagens.
[36] 01:56you can do things with language that are much less likely
Quando escrevemos
[37] 01:58if you're just talking.
- como é um processo consciente, porque podemos olhar para trás -
[39] 02:05"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
do que se estivermos apenas a conversar.
[46] 02:28in reproducing. That --
Isto é lindo, mas temos que reconhecer, ninguém fala assim.
[48] 02:33is not the way any human being speaks casually.
Ou, pelo menos, não o devia fazer
[49] 02:36Casual speech is something quite different.
se tivesse algum interesse em se reproduzir.
[50] 02:39Linguists have actually shown
(Risos)
[53] 02:46seven to 10 words.
Os linguistas mostraram
[55] 02:51yourself or a group of people talking.
temos a tendência de falar em grupos de palavras
[56] 02:54That's what speech is like.
de sete a dez palavras, quando muito.
[59] 03:03So we naturally tend to think, because we see language
É isso que é o discurso.
[62] 03:12Now of course, as history has gone by,
Naturalmente, temos tendência para pensar
[64] 03:18between speech and writing.
é isso que a linguagem é, mas a linguagem é a fala.
[65] 03:21So, for example, in a distant era now,
São duas coisas.
[66] 03:26it was common when one gave a speech
À medida que a história avança,
[67] 03:29to basically talk like writing.
tem sido natural haver uma certa mistura
[68] 03:32So I mean the kind of speech that you see someone giving
entre a fala e a escrita.
[70] 03:37"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
era comum, quando se fazia um discurso,
[71] 03:39in a certain way which has nothing to do with casual speech.
falar como se fosse escrita.
[74] 03:50we're thinking so much these days about Lincoln
"Senhoras e senhores" e, em seguida,
[75] 03:52because of the movie.
fala duma maneira que nada tem a ver com o discurso informal.
[77] 03:58For two hours before that, Edward Everett spoke
É falar como se escreve.
[79] 04:05and barely did then.
por causa do filme.
[81] 04:09speaking like writing.
Antes dele, durante duas horas,
[83] 04:13It was perfectly natural.
que, francamente, não nos interessa muito hoje
[84] 04:14That's what people did then, speaking like writing.
e na altura, pouco interessava.
[87] 04:23sometimes write like you speak.
Era perfeitamente natural.
[89] 04:28mechanical sense, that was harder back in the day
Se podemos falar como se escrevêssemos,
[91] 04:34It's almost impossible to do that with your hand
querer escrever como falamos.
[93] 04:40On a manual typewriter it was very difficult,
isso era mais difícil naquele tempo
[95] 04:45or then computer keyboards, the fact is
É quase impossível fazer isso com a mão,
[98] 04:52somebody who can receive your message quickly.
nas máquinas de escrever elétricas também,
[103] 05:07And so, texting is very loose in its structure.
já temos as condições que permitem
[105] 05:15but then again, do you think about those things when you talk?
É aí que entram os SMS.
[110] 05:30Now we can write the way we talk.
Um SMS, apesar de envolver a mecânica bruta
[111] 05:34And it's a very interesting thing, but nevertheless
daquilo a que chamamos escrita,
[113] 05:41We see this general bagginess of the structure,
É isso que é um SMS.
[115] 05:48learning on the blackboard, and so we think
É uma coisa muito interessante.
[116] 05:50that something has gone wrong.
No entanto é fácil pensar que representa um certo declínio.
[117] 05:53It's a very natural sense.
Vemos esta frouxidão geral da estrutura,
[118] 05:56But the fact of the matter is that what is going on
a falta de preocupação com regras
[119] 06:00is a kind of emergent complexity.
e com a forma como aprendemos no quadro negro,
[121] 06:07And in order to understand it, what we want to see
É um sentimento muito natural.
[122] 06:10is the way, in this new kind of language,
Mas o que está a acontecer
[123] 06:15there is new structure coming up.
é um tipo de complexidade emergente.
[125] 06:24which is LOL.
A fim de entendê-lo, neste novo tipo de linguagem,
[126] 06:27Now LOL, we generally think of
queremos ver a forma
[127] 06:29as meaning "laughing out loud."
da nova estrutura que está a chegar.
[128] 06:32And of course, theoretically, it does,
Por exemplo, existe uma convenção nos SMS
[129] 06:34and if you look at older texts, then people used it
que é LOL.
[130] 06:37to actually indicate laughing out loud.
Geralmente pensamos que LOL
[131] 06:39But if you text now, or if you are someone who
significa "rir alto" ("laughing out loud").
[132] 06:43is aware of the substrate of texting the way it's become,
Claro, teoricamente, significa.
[133] 06:47you'll notice that LOL
Se olharmos para os SMS mais antigos,
[134] 06:48does not mean laughing out loud anymore.
as pessoas usavam-na para indicar "rir alto".
[135] 06:51It's evolved into something that is much subtler.
Mas se a enviarmos agora numa mensagem,
[138] 07:02not too long ago.
Evoluiu para uma coisa muito mais subtil.
[139] 07:03"I love the font you're using, btw."
Este é um SMS real que foi feito
[140] 07:06Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
por uma rapariga de cerca de 20 anos
[141] 07:10Now if you think about it, that's not funny.
há pouco tempo.
[142] 07:12No one's laughing. (Laughter)
"Adoro a fonte que estás a usar".
[143] 07:15And yet, there it is, so you assume
Julie: "lol obrigada gmail agora está a ser lento"
[144] 07:16there's been some kind of hiccup.
Pensando bem, não tem graça nenhuma.
[145] 07:18Then Susan says "lol, I know,"
Ninguém está a rir.
[146] 07:20again more guffawing than we're used to
(Risos)
[148] 07:25So Julie says, "I just sent you an email."
Depois Susan diz: "lol, eu sei,"
[149] 07:28Susan: "lol, I see it."
- mais gargalhadas do que estamos habituados -
[151] 07:33This Julie says, "So what's up?"
Depois, Julie diz: "Acabei de enviar um e-mail."
[152] 07:35Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
Susan: "lol, estou a vê-lo."
[154] 07:40LOL is being used in a very particular way.
A Julie diz: "Então, o que se passa?"
[162] 08:03Whole dissertations could be written about it,
que se usa no fim duma série de frases.
[163] 08:05and probably are being written about it.
Se ouvirem como falam hoje os jovens negros,
[164] 08:07A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
pensem no uso da palavra "yo".
[166] 08:15Another example is "slash."
e, provavelmente, já estão a ser escritas.
[169] 08:23a party-slash-networking session."
Outro exemplo é a barra diagonal (/).
[170] 08:26That's kind of like what we're at.
Podemos usar a barra da forma habitual,
[171] 08:28Slash is used in a very different way
como na frase
[172] 08:32in texting among young people today.
"Vamos ter uma sessão de reunião/rede social "
[173] 08:35It's used to change the scene.
É mais ou menos nisto que estamos..
[174] 08:37So for example, this Sally person says,
A barra é utilizada de forma muito diferente
[175] 08:40"So I need to find people to chill with"
nas mensagens de texto entre os jovens de hoje.
[176] 08:41and Jake says, "Haha" --
É usada para mudra a cena.
[179] 08:48Sally: "For this summer program at NYU."
e Jake diz: "Haha"
[181] 08:54trying to shoot with one eye."
"Haha, então vais sozinha? Porquê?"
[182] 08:56The slash is interesting.
Sally: "Para o programa de verão na Universidade de NY"
[184] 09:00but you notice that he's changing the topic.
"a tentar marcar à ceguinha. "
[185] 09:05Now that seems kind of mundane,
A barra é interessante.
[188] 09:11there are ways of doing it gracefully.
Isto parece um bocado prosaico,
[189] 09:12You don't just zip right into it.
mas pensem como, na vida real,
[192] 09:22when it really didn't, but what you're really --
Não podemos mudar bruscamente.
[193] 09:25(Laughter) -
Descruzamos as pernas, olhamos sonhadoramente para longe,
[195] 09:30You can't do that while you're texting,
quando, na verdade, não fez nada...
[196] 09:31and so ways are developing of doing it within this medium.
(Risos)
[202] 09:51well, something is still wrong.
Os SMS criaram um com esta barra.
[204] 09:57It's not as sophisticated
que estão a aparecer.
[206] 10:01Well, the fact of the matter is,
Há uma certa falta de estrutura.
[208] 10:05and this is when texting doesn't exist,
A questão é:
[209] 10:08"I Love Lucy" is still on the air.
olhem para esta pessoa em 1956
[211] 10:13cannot write grammatically -- "
"I Love Lucy" ainda aparece na TV.
[213] 10:17not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
"não escrevem gramaticalmente".
[215] 10:23that everything somehow in terms of writing was perfect
1917, professora em Connecticut .
[217] 10:29or something like that.
"que, de certa forma, em termos de escrita, tudo era perfeito"
[219] 10:33'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
ou qualquer coisa assim.
[222] 10:41There's no electricity. People have three names.
Ainda podemos recuar mais.
[223] 10:44"Bad spelling,
Este é o presidente de Harvard, em 1871.
[225] 10:50And he's talking about people who are otherwise
"Má ortografia,
[227] 10:54You can go even further back.
Está a falar de pessoas que, no resto,
[229] 10:59because of what he has for a long time "noted with regret
Podemos ir ainda mais longe.
[233] 11:14people are speaking Latin.
Ou podemos recuar até ao ano 63.
[234] 11:15As it happens, he was writing about what had become French.
(Risos)
[235] 11:18And so, there are always - (Laughter) (Applause) -
Temos este pobre homem que não gosta
[238] 11:30And so, the way I'm thinking of texting these days is
(Risos)
[239] 11:35that what we're seeing is a whole new way of writing
(Aplausos)
[240] 11:38that young people are developing,
Há sempre pessoas que se preocupam com estas coisas
[242] 11:44and that means that they're able to do two things.
Aquilo que eu penso sobre os SMS
[244] 11:50is cognitively beneficial.
que os jovens estão a criar,
[247] 11:57And so texting actually is evidence of a balancing act
Há cada vez mais indícios
[250] 12:09It's very simple.
e é verdade quanto a ser dialetal em termos de escrita.
[251] 12:10If somebody from 1973 looked at
Assim, os SMS são uma prova dum ato de equilíbrio
[254] 12:20since the era of "Love Story,"
É muito simples.
[255] 12:22but they would understand what was on that message board.
Se alguém, de 1973, olhasse
[258] 12:31Take those people and they read
mas perceberia o que estava no quadro de mensagens.
[262] 12:43among our young people doing something as mundane
escrito hoje por um jovem de 20 anos.
[264] 12:48on their little devices.
porque se desenvolveu uma nova linguagem
[266] 12:53if I could go into 2033,
como o que nos parece,
[269] 13:04And - I really would ask that -
se eu pudesse chegar a 2033,
[271] 13:10That'd be the second thing.
era se David Simon tinha feito uma sequela de "The Wire".
[272] 13:12And then the third thing would be,
(Risos)
[273] 13:14please show me a sheaf of texts
Gostava de saber. Perguntava mesmo.
[274] 13:18written by 16-year-old girls,
Depois, gostaria de saber como ia "Downtown Abbey".
[275] 13:19because I would want to know where this language
Isso seria a segunda coisa.
[276] 13:22had developed since our times,
E a terceira coisa seria:
[278] 13:28so we could examine this linguistic miracle
escritos por raparigas de 16 anos",
[279] 13:30happening right under our noses.
porque gostava de saber até onde esta linguagem
[280] 13:32Thank you very much.
se tinha desenvolvido desde os nossos tempos.
[281] 13:34(Applause)
Idealmente, enviá-los-ia para vocês e para mim, agora,
[282] 13:39Thank you. (Applause)
para podermos examinar esse milagre linguístico